左传·僖公·僖公二十七年

左传·僖公·僖公二十七年

  【经】二十有七年春,杞子来朝。夏六月庚寅,齐侯昭卒。秋八月乙未,葬齐孝公。乙巳,公子遂帅师入杞。冬,楚人、陈侯、蔡侯、郑伯、许男围宋。十有二月甲戌,公会诸侯,盟于宋。

  【传】二十七年春,杞桓公来朝,用夷礼,故曰子。公卑杞,杞不共也。

  夏,齐孝公卒。有齐怨,不废丧纪,礼也。

  秋,入杞,责无礼也。

  楚子将围宋,使子文治兵于睽,终朝而毕,不戮一人。子玉复治兵于蒍,终日而毕,鞭七人,贯三人耳。国老皆贺子文,子文饮之酒。蒍贾尚幼,后至,不贺。子文问之,对曰:「不知所贺。子之传政于子玉,曰:『以靖国也。』靖诸内而败诸外,所获几何?子玉之败,子之举也。举以败国,将何贺焉?子玉刚而无礼,不可以治民。过三百乘,其不能以入矣。苟入而贺,何后之有?」

  冬,楚子及诸侯围宋,宋公孙固如晋告急。先轸曰:「报施救患,取威定霸,于是乎在矣。」狐偃曰:「楚始得曹而新昏于卫,若伐曹、卫,楚必救之,则齐、宋免矣。」于是乎蒐于被庐,作三军。谋元帅。赵衰曰:「郤縠可。臣亟闻其言矣,说礼乐而敦《诗》《书》。《诗》、《书》,义之府也。礼乐,德之则也。德义,利之本也。《夏书》曰:『赋纳以言,明试以功,车服以庸。』君其试之。」及使郤縠将中军,郤溱佐之;使狐偃将上军,让于狐毛,而佐之;命赵衰为卿,让于栾枝、先轸。使栾枝将下军,先轸佐之。荀林父御戎,魏准为右。

  晋侯始入而教其民,二年,欲用之。子犯曰:「民未知义,未安其居。」于是乎出定襄王,入务利民,民怀生矣,将用之。子犯曰:「民未知信,未宣其用。」于是乎伐原以示之信。民易资者不求丰焉,明征其辞。公曰:「可矣乎?」子犯曰:「民未知礼,未生其共。」于是乎大蒐以示之礼,作执秩以正其官,民听不惑而后用之。出谷戍,释宋围,一战而霸,文之教也。

译文

  二十七年春季,杞桓公来鲁国朝见。因为他用的是夷人的礼节,所以《春秋》称他为“子”。僖公看不起杞子,由于他认为杞子不恭敬。

  夏季,齐孝公去世。鲁国虽然对齐国有怨恨,但是仍然没有废弃对邻国君主的吊唁,这是合于礼的。

  秋季,公子遂领兵攻入杞国,这是为了责备杞桓公的无礼。

  楚成王准备出兵包围宋国,派子文在睽地演习军事,一个早晨就完事,没有杀戮一人。子玉又在蒍地演习军事,用了一天完事,鞭打七个人,用箭穿了三个人的耳朵。国内的元老都祝贺子文举荐得人,子文请他们饮酒。蒍贾那时年龄还小,后到,不祝贺。子文问他原因,蒍贾回答说:『我不知道该祝贺些什么。你把政权传给子玉,说:「为了安定国家。」安定于内而败坏于外,所能得到的又有多少?子玉的失败,是由于你的荐举。荐举而使国家败坏,将有什么可以祝贺的呢?子玉刚强而无礼,不可以让他治理人民。率领兵车超过三百乘,他就不能够返回国内了。如果他能回来再祝贺他,又怎能算晚呢?』

  冬,楚成王与诸侯军队包围宋国,宋公孙固到晋国报告紧急情况。先轸说:『报答恩施,解救患难,要在诸侯中取得威望,巩固称霸的地位,都在这次举动了。』狐偃说:『楚国刚刚得到曹国的归附,最近又与卫国通婚,如果攻打曹国、卫国,楚国一定会去救援,那么齐国、宋国可以解除威胁了。』因此在被庐检阅军队,建立三军,商议元帅的人选。赵衰说:『郄縠可以充当。臣多次听到他的言论。他爱好礼乐而崇尚诗书。诗书是义理的府库,礼乐是德行的准则。德行与义理,是成功的根本条件。【夏书】说:「广泛听取能人的意见,通过具体事件来进行检验,有了功劳便用车马衣服进行酬劳。」君王不妨试一下。』晋文公于是任命郄縠统帅中军,郄溱辅佐他;任命狐偃统帅上军,狐偃让给狐毛而自己辅佐他;任命赵衰为卿,赵衰让给栾枝、先轸。任命栾枝统帅下军,先轸辅佐他。任命荀林父为国君驾驭战车,魏犫为车右。

  晋文公刚一回国就教化他的人民,二年后,想使用他们。狐偃说:『人民还不知道道义,还没有安居乐业。』晋文公便出外去安定周襄王的王位,回国后致力于做对人民有利的事,人民便安于他们的生计了。晋文公又准备用他们,狐偃说:『人民还不知道信用,还没有明白信用的作用。』晋文公便攻打原地让人民明白什么是信用。人民做买卖不谋取厚利,说话算话。晋文公说:『可以用了吗?』狐偃说:『人民还不知道礼仪,还没有产生恭敬之心。』晋文公便举行阅兵式让他们看到礼仪,设置执秩官来规定官员的职责,人民听到事情后能明辨是非然后使用他们。赶走楚国在谷地的戍军,解除楚军对宋国的包围,一仗打下来就成为霸主,这全是晋文公教化的结果。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞5 分享